-
2009/11/14
爲什麽您永遠在開小差???
-
2009/11/11
愛麗絲派來了蜘蛛精
有一只長得肆無忌憚的蜘蛛,因爲大到我都不敢殺死他,
所以就把它自由地留在了辦公室的廚房裏。
這下好了,他仿佛到了愛麗絲的仙境一樣自在。
每天白天粘在自己吐的絲上一動不動,晚上開始漫遊,
從一面墻到另一面墻。
所以每天上班的時候,都會看到他和他的絲出現在不一樣的一邊墻上。
如果再這樣放從他下去的話,會不會有一天早上,
當我打開廚房的那一刻,
整個房間就好像一個巨大無比的蠶蛹一般,被蜘蛛絲重重包圍住,
然後。。。
蜘蛛精就在他的絲裏面,
消化小圓桌,小椅子,微波爐,冰箱,水果,,,
還有我們最愛吃的曲奇餅乾!
啊哈哈哈哈哈。。好無聊,有趣的假設哦。。。
-
2009/11/10
如果你是靈芝草人,你的價值僅在於凡人要不顧一切的抓你。。。
有一位還挺好看的英國士兵,叫Jamie Janes,在阿富汗服役期間殉職。
首相先生前幾日給Janes家寫去一封以耀武揚威的“唐寧街10號”為信紙擡頭的問候信,開卷即是:
Dear Mrs. James,
……
可能是英國佬受007的影響太深,認爲任何死掉的英雄都可以叫James,也不管他是姓還是名。
首相先生的錯誤拼寫和潦草的書寫不僅引起全英媒體的一陣興奮,把關注焦點集中在道歉與否上,也讓他自己置於‘hot water’中。於是儘快找個理由為自己開脫才是出於本能的自我保護,以避免落得“過街老鼠”的下場。只可惜,首相先生那份“不道歉”聲明還是使自己的處境有點難堪。
聲明的精粹是:首先先生對於自己潦草的書寫,表示抱歉。但不會對拼寫錯誤道歉。
原因?因爲首相先生在讀書期間,由於一場Rugby意外,致使左眼失明,現在只靠右眼生活的首相先生,視力也不盡人意。人家醫生說了,對於靠單眼書寫的人來説,“M”和“N”是最容易導致讀者產生誤解的單詞。言下之意就是寫的人認爲他寫的是M,但是讀的人可能會認爲是N,但其實還是指M。反過來,對於N的説法也是如此。
所以讀者也不好太追究一個“斜花眼”的書寫樣子和内容,只要他的意思到了,也就好了。
如果真的要追究,可能下次選首相總統的時候,最好也把身體檢查報告也附上。只是那個時候,選民們可能又要在上鏡好看的魅力競選者和身殘志堅的實力競爭者的選擇中作一番掙扎啦。
-
2009/11/07
如果被外星人虜走后去生小孩,應該是第幾類?

The Fourth Kind (第四類/ 第四異种)_6 November 2009 (USA)
暫且在相信這是個根據真實故事和研究案例改編的電影基礎上來說:
一個關於外星人佯裝成貓頭鷹的形象,控制人類大腦,虜走小孩,還想要變成上帝的故事。
如果僅僅從以上來總結這部電影,這真應該是一部搞笑片。
但是電影中偏偏好死不死加入“真實”故事發生現場的影像和錄音原記錄片斷和一個外形人外貌的人類當事人來講她的故事,
所以就成就了這部一半記錄片,一般好萊塢片的恐怖電影。
反正我是不願意相信片中引用的原錄音和影像記錄的真實性,因爲被外星人控制的那個男人和女人咆哮著,真的就這麽從床上和沙發上,浮起來的樣子,真的是嚇得我。。。屁股尿流。
哎,誰叫我的驚嚇點這麽低呢。。。
-
2009/11/06
我對你的印象
有一位印度胖大媽和一位白發英國大媽,我每天下班回家的公車上,都會遇到。她們可能是一起工作的同事。
可能因爲是考慮到語言表達的關係,胖大媽説話又柔又緩。
可能也是因爲要照顧胖大媽語言表達的關係,白髮英國大媽説話更柔更緩。
那天,胖大媽和白髮大媽在車上聊起來:
胖大媽說:
“… everyday, when I … back home, I will have a … cup of … tea, sit…for a while, see … a little television, then … go to downstairs … and … cook dinner … everyday, I need sit … for a while because it’s … tired …”
……………
後來,胖大媽問白髮大媽:
“When … do you go … to … sleep?”
“a…bou…t … 9… o’… c … lock, e…very…day… ”白髮英國大媽答。
從那天后,每當我看到她們,縂有一個聲音在我耳邊說:
“印度胖大媽等下回去要先喝杯茶,坐一會兒,看一點電視,然後。。。到樓下,做。。。晚飯。她回家一定要,坐一會兒,因爲她 。。。很累。。。”
“那個白髮英國大媽,等一下。。。到晚上9點 。。。的時候,就會。。。上床睡覺了。”










